View Artikel Ilmiah

Kembali
NIM (Student Number)J1A017039
Nama MahasiswaNADYA SALSABILA HARYANTO
Judul ArtikelAnalysis of Loss and Gain and Translation Accuracy in the Translation of Siren’s Lament Webtoon by Instantmiso
AbstrakPenelitian yang berjudul “Analysis of Loss and Gain and Translation Accuracy in the Translation of Siren’s Lament Webtoon by Instantmiso” ini bertujuan untuk mengetahui wujud-wujud loss dan gain serta pengaruh loss and gain terhadap keakuratan terjemahan dalam webtoon Siren’s Lament. Penelitian ini menggunakan teori Loss and Gain yang dikemukakan oleh Bassnett (2014) dan teori penilaian kualitas terjemahan oleh Nababan (2012) untuk menganalisis keakuratan. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif di mana data yang terkumpul dianalisis dan dideskripsikan untuk memahami wujud-wujud loss dan gain serta keakuratan terjemahannya. Teknik sampling yang digunakan adalah total sampling. Hasil analisis menunjukkan bahwa terdapat 75 data loss and gain, dengan 45 data mengalami loss dan 30 data mengalami gain. Loss dan Gain masing-masing terjadi di 4 tataran: loss/gain dalam tataran leksikal, loss/gain dalam tataran frasa, loss/gain dalam tataran kalimat. Dari total 45 data, 27% adalah loss dalam tataran leksikal, 40% adalah loss dalam tataran frasa, 20% adalah loss dalam tataran klausa, dan 13% adalah loss dalam tataran kalimat. Di sisi lain, wujud gain yang ditemukan adalah 40% gain dalam tataran leksikal, 40% gain dalam tataran frasa, 13% gain dalam tataran klausa, 10% gain dalam tataran kalimat. Loss dan gain juga berpengaruh terhadap tingkat keakuratan terjemahan. Data yang dipengaruhi oleh loss yang dikategorikan akurat adalah 47%, 42% termasuk kurang akurat, dan 11% adalah tidak akurat. Disamping itu, data yang dipengaruhi gain yang termasuk akurat adalah 97% dan 3% kurang akurat. Tidak ditemukan data tidak akurat pada data yang dipengaruhi gain. Secara keseluruhan, terjemahan data yang dipengaruhi oleh loss dan gain dalam webtoon Siren’s Lament mungkin tidak sempurna tetapi masih dikategorikan sebagai akurat. Hal ini dibuktikan dari hasil kuesioner yang memperlihatkan tingginya tingkat keakuratan terjemahan baik dari data loss maupun gain dengan total 67% termasuk akurat, 27% termasuk kurang akurat, dan 6% termasuk tidak akurat.
Abstrak (Inggris)The research entitled “Analysis of Loss and Gain and Translation Accuracy in the Translation of Siren’s Lament Webtoon by Instantmiso” aims to analyze the types of loss and gain and the effect of loss and gain on its translation accuracy. This study uses Bassnett’s loss and gain theory as well as Nababan’s translation quality assessment theory (2012) to analyze the accuracy. This study employs qualitative descriptive method in which the collected data is analyzed and described in order to identify the types of loss and gain and the translation’s accuracy. Total sampling is used as the sampling technique. The results of the analysis show that there are 75 data of loss and gain, with 45 data affected by loss and 30 data affected by gain. Loss and gain occur at four different levels: word loss/gain, phrase loss/gain, clause loss/gain, and sentence loss/gain. From 45 data of loss, 27% is word loss, 40% is phrase loss, 20% is clause loss, and 13% is sentence loss. The gain discovered, on the other hand, is 40% word gain, 40% phrase gain, 13% clause gain, and 10% sentence gain. The accuracy of the translation is also affected by loss and gain. Data employing loss that is classified as accurate is 47%, 42% is classified as less accurate, and 11% is classified as inaccurate. Furthermore, the data employing gain that is classified as accurate is 97%, while the remaining 3% is belong to inaccurate. There is no inaccurate data found in the data affected by gain. Overall, the translation of the data influenced by loss and gain in the Siren’s Lament might not be perfect but it is still categorized as accurate. It is proved by the result of the questionnaire that shows a high level of translation accuracy from both loss and gain data with a total 67% belong to accurate, 27% belong to less accurate, and 6% belong to inaccurate.
Kata KunciTranslation Studies, Loss and Gain, Translation Accuracy, Webtoon, Siren’s Lament
Nama Pembimbing 1Dyah Raina Purwaningsih, S.S., M.Hum
Nama Pembimbing 2Nadia Gitya Yulianita, S.Pd., M.Li.
Tahun2023
Jumlah Halaman107
Page generated in 0.1071 seconds.